
Rassurez-vous, non, ce n'est pas encore de Bill et de ses frasques chez son meilleur ami le tatoueur, mais bien de Gustav dont il s'agit. Gustav qui semble d'ailleurs parti pour faire de même que son acolyte à la coupe étrange (humanoïde dirons-nous sans mauvais jeux de mots (ou avec)).
Bravo mène l'enquête, encore une fois le magazine réponds à nos questions les plus fondamentales:
Les fans se le demandaient : Est-ce que Gustav (20) de Tokio Hotel a un nouveau tatouage ?
Sascha de BRAVO a demandé confirmation au batteur de Tokio Hotel, Gustav : Oui, il a un nouveau tatouage – sur le mollet droit ! Il s'agit d'un extrait d'une des chansons favorites de Gustav : la chanson « Hurt » de Nine Inch Nail, que la légende de la country Johnny Cash (décédé en 2003) a interprété peu avant sa mort !
Le texte du tatouage :
"What have I become?
My sweetest friend
everyone I know
goes away in the end.
And you could habe it all
my Empire of dirt.
I will let you down.
I will make you hurt.
If I could start again
a million miles away
I would keep myself
I would find a way."
Sa traduction française :
« Que suis-je devenu ?
Mon ami le plus gentil,
Le seul que je connaisse
A fini par partir.
Et vous pouvez me prendre
Mon Empire de saleté.
Je vous laisserai tomber.
Je vous ferai du mal.
Si je pouvais recommencer
A des milliers de kilomètres d'ici
Je prendrais soin de moi,
Je trouverais un moyen. »
Source : BRAVO
Traduction de Hollywood. pour A-TH.
Bravo mène l'enquête, encore une fois le magazine réponds à nos questions les plus fondamentales:
Les fans se le demandaient : Est-ce que Gustav (20) de Tokio Hotel a un nouveau tatouage ?
Sascha de BRAVO a demandé confirmation au batteur de Tokio Hotel, Gustav : Oui, il a un nouveau tatouage – sur le mollet droit ! Il s'agit d'un extrait d'une des chansons favorites de Gustav : la chanson « Hurt » de Nine Inch Nail, que la légende de la country Johnny Cash (décédé en 2003) a interprété peu avant sa mort !
Le texte du tatouage :
"What have I become?
My sweetest friend
everyone I know
goes away in the end.
And you could habe it all
my Empire of dirt.
I will let you down.
I will make you hurt.
If I could start again
a million miles away
I would keep myself
I would find a way."
Sa traduction française :
« Que suis-je devenu ?
Mon ami le plus gentil,
Le seul que je connaisse
A fini par partir.
Et vous pouvez me prendre
Mon Empire de saleté.
Je vous laisserai tomber.
Je vous ferai du mal.
Si je pouvais recommencer
A des milliers de kilomètres d'ici
Je prendrais soin de moi,
Je trouverais un moyen. »
Source : BRAVO
Traduction de Hollywood. pour A-TH.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire